Oyako Day Heals the Illness of Separation
We have an expression in Japanese, 古住今来, which the dictionary translates as “in all ages” or “since antiquity”. If you look at the characters, you see “from of old until now”. This expression is not really hard to understand, but these days most of the young don’t know it. People are infected with tunnel vision. They see only dips and dabs from the great tide of humanity’s past and have lost the ability to see the world beyond their present.
“Who are we, where do we come from, where are we going?” This conjecture is forever shadowing us, our groups and organizations, our societies and governments; and through them, nature and all life on our planet. Bruce and Yoshiko’s group express the importance of this proposition in “OYAKO” and reveal it to people through this basic relation.
The “OYAKO DAY” project, based as it is on parents and children, whispers to us of the grandchildren who will come. Japanese already have the word OYAKO. Someday the ferment set off by Bruce’s team will distill a new word, running across all generations.